В некотором смысле комичная подборка из различных источников, книг изданных в советское время, с упоминаниями одного и того же человека. Здесь будет говорится об актрисе-танцовщице Московского Художественного театра, в одном случае она упоминается, как племянница генерала и родного брата управляющего делами Совнаркома М.Д. Бонч- Бруевича, в другом случае, как супруга А Грамматикова, в третьем она упоминается, как его племянница, при этом у нее изменяет имя и она становится актрисой МХТ Еленой Оттен.
Смотрим стр.189
Выделенный на ней текст:" ...используя свои прежние связи организовал для Рейли интервью с генералом М.Д.Бонч-Бруевичем, добился того, что его племянница Дагмара, танцовщица Московского художественного театра, разрешила его другу использовать свою квартиру как "надежное место".
И сам источник, которым является публикация профессора исторического факультета Карлтонского университета (Оттава, Канада) Р.К Эдвуда.
Смотрим стр.189
Выделенный на ней текст:" ...используя свои прежние связи организовал для Рейли интервью с генералом М.Д.Бонч-Бруевичем, добился того, что его племянница Дагмара, танцовщица Московского художественного театра, разрешила его другу использовать свою квартиру как "надежное место".
И сам источник, которым является публикация профессора исторического факультета Карлтонского университета (Оттава, Канада) Р.К Эдвуда.
-------------------
Далее, следующее упоминание этой дамы будет в книге Берберовой "Железная женщина", см. ее 74 стр.
Выделенный текст: "... с актрисой МХТа Дагмарой Грамматиковой, жившей у некоей Елены Боюжавской"
------------------
Еще одна книга, она из серии ЖЗЛ и посвящена Артузову, см. ее интернет версию, выделенный текст:"...в Петрограде рекомендательное письмо Грамматикова своей племяннице - актрисе Художественного театра Елизавете Оттен."
------------------------
Следующая книга, на 281 стр которой говорится следующее: "...возобновляет свои отношения с племянницей Грамматикова Дагмарой, которая знакомит Рейли с двумя очаровательными дамами-артисткой Елизаветой Оттен и секретаршей ЦИКа Ольгой Стрижевской.
А это название самого издания.
Так же имеются упоминания этой загадочной Дагмары и в зарубежных изданиях, где ее называют полным именем - Дагмарой Генриховной Карозус.
18. Dagmara Genrikhovna Karozus was not, as suggested by
previous writers, a Russian
She was in fact German, and as such had been on Department of Police
files since 1914 (Fond 102, 6 deloproizvodstvo, opis 174, delo 69, tom 30,
listy 37-40, 1914, State Archive of the Russian Federation, Moscow).
Краткий перевод: Дагмара Генриховна Карозус не была, как ожидали предыдущие
писатели русскою, она была немкою. Об этом говорится в файлах полиции 1914
года.
-----------------------------
Скорей всего это не имеет ни какого отношения к Грамматикову.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Удивительные вещи можно узнать если только присмотреться к уже известным фактам, много будет выглядеть по иному в наше современное время. многое найдет свое обьяснение.